Защо испанските акценти могат да бъдат толкова различни

Акцентите говорят за разнообразието от испаноморски свят

от Дейвид Джонсън

Свързани връзки



  • Къде по света се говори испански?
  • Езици в САЩ
  • Испанска литература
  • Испанско колониално изкуство и архитектура
  • Южна Америка
  • Централна Америка
  • Романтични езици
  • Лингвистика

Ако след години уроци по испански, някои хора все още смятат, че е невъзможно да разберат някои местни говорители, те не трябва да се притесняват. Това не означава непременно пропилените уроци. Милиони испаноезични не използват нито стандартния латиноамерикански испански, нито кастилския, които преобладават в американските училища.

Объркването е отчасти политическо - испаноезичният свят е много разнообразен. Испанският е езикът на 19 отделни държави и Пуерто Рико. Това означава, че няма един стандартен диалект.

Френският, от друга страна, е силно централизиран език, като парижкият акцент поставя стандартите за света. Ако други френскоговорящи политически субекти се бяха вдигнали да съперничат на Франция, ситуацията може да е различна. Ако например Квебек беше останал отделна държава или ако Хаити беше по-голяма държава, тогава може би други френски диалекти биха могли да станат по-приети.

Латиноамерикански испански

Най-често срещаният испански диалект, преподаван в САЩ, е стандартният латиноамерикански. Понякога се нарича испански „Highland“, тъй като обикновено се говори в планинските райони на Латинска Америка.

Докато всяка държава запазва свои собствени акценти и има някакъв уникален речник, жителите на страни като Мексико, Колумбия, Перу и Боливия обикновено говорят латиноамерикански испански, особено в градските центрове.

Този диалект е известен с произношението на всяка буква и силните си звуци 'r'.

карта на еропа

Този испански се говори в Испания през ХVІ и ХVІІ век и е донесен в Америка от ранните колонисти.

Кастилски

Испанците от Мадрид и Северна Испания, наречени кастилски, развиха характеристики, които така и не достигнаха до Новия свят. Те включват произношението на „ci“ и „ce“ като „th“. В Мадрид „gracias“ (благодаря) се превръща в „gratheas“ (за разлика от „gras-see-as“ в Латинска Америка).

Друга разлика е използването на думата „vosotros“ (вие всички или вие) като неформална форма на „ustedes“ в Испания.

Кастилският звук за латиноамериканците наподобява британски английски за жителите на САЩ.

най -често срещаните фамилни имена

'Trade Winds' испански

Третият основен тип испански се говори в Карибите, крайбрежните райони на Латинска Америка, а в някои случаи и в южната част на Испания. През XVII и XVIII век акцентът в Севиля, Cdiz и други градове в Андалусия, в Южна Испания, започва да се променя. Ораторите започнаха да пускат финалните думи на думи.

Преселниците и търговците от Южна Испания взеха този диалект със себе си в Карибите и други крайбрежни райони. Днес карибският или „низинският“ испански се характеризира със своята относителна неформалност, бързи темпове и отпадане на звуците „s“, което позволява на хората да говорят по-бързо.

Италианците влияят на Аржентина

Четвърти тип испански се е развил в и около Буенос Айрес и в някои части на Уругвай. Характеризира се с някаква остаряла граматика и лексика и произношение, силно повлияни от италианци, заселили района през XIX и началото на ХХ век.

Като цяло в испанския свят „t“ е единственият начин да се каже „ти“. В Буенос Айрес обаче вместо това се използва „vos“. Той е придружен от модифицирана стара испанска глаголна форма. Сякаш част от англоговорящия свят все още използва „ти“ и „ти“ в ежедневната реч.

Например, те произнасят „ll“ като английски „zh“, докато повечето други говорители на испански произнасят „ll“ като английски „y“.

Акцентът в Буенос Айрес е незабавно разпознаваем в целия испански свят. Гаучо поезията и писателите от Буенос Айрес на ХХ век са запазили тази реч като литературен стил.

Влиянието на италианския език дори е довело до развитието на отделен език, Lunfardo, който съчетава испански и италиански. Аржентински интелектуалци са създали речници и книги на Лунфардо, за да поддържат езика жив.

Вземете проба от разнообразното Испанци Свят

Езиковите учители често се опитват да изложат своите ученици на различни испански акценти и култури. Макар да звучи съвсем различно, все пак всичко е испанско!

Още функции на Испанския месец на наследството! .com / spot / hhmaccents1.html